<$BlogRSDUrl$>

segunda-feira, outubro 31, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1740v - série "artes")

The Visibly Vicious Vulture,
who wrote some Verses to a Veal-cutlet in a
Volume bound in Vellum.

V

O Visivelmente Vicioso Abutre,
que escreveu alguns Versos a uma costela de Vitela num
Volume encadernado a Velino.

Comentários:

sábado, outubro 29, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1736u - série "artes")

The Umbrageous Umbrella-maker,
whose Face nobody ever saw, because it was
always covered by his Umbrella.

U

O Umbroso fabricante de Guarda-chuvas,
cujo Rosto ninguém viu porque estava
sempre tapado pelo próprio Chapéu-de-chuva.

Comentários:

quinta-feira, outubro 27, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1734t - série "artes")

The Tumultuous Tom-tommy Tortoise,
who beat a Drum all day long in the
middle of the wilderness.

T

A Tumultuosa Tonitruante Tartaruga,
que tocava todo o dia um Tambor
em plena selva.

Comentários:

terça-feira, outubro 25, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1731s - série "artes")

The Scroobious Snake,
who always wore a Hat on his Head, for
fear he should bite anybody.

S

A Obsessiva Serpente,
que usava sempre um Chapéu na Cabeça, com
medo de morder alguém.

Comentários:

domingo, outubro 23, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1730r - série "artes")

The Rural Runcible Raven,
who wore a White Wig and flew away
with the Carpet Broom.

R

O Pilhante Corvo Campestre,
que usava uma Peruca Branca e voava
com uma Vassoura de Palha.

Comentários:

quinta-feira, outubro 20, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1726q - série "artes")

The Queer Querulous Quail,
who smoked a Pipe of tobacco on the top of
a Tin Tea-kettle.

Q

A Estranha Rabugenta Codorniz,
que fumava Cachimbo pousado
numa Chaleira de Estanho

Comentários:

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1725p - série "artes")

The Perpendicular Purple Polly,
who read the Newspaper and ate Parsnip Pie
with his Spectacles.

P

O Aprumado Purpúreo Papagaio,
que lia o Jornal comendo Empada de Pastinaga
com os seus Óculos.

Comentários:

terça-feira, outubro 18, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1721o- série "artes")

The Obsequious Ornamental Ostrich,
who wore Boots to keep his
feet quite dry.

O

A Adulada Ornamental Avestruz,
que usava Botas para manter
as patas secas.

Comentários:

segunda-feira, outubro 17, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1717n - série "artes")

The Nutritious Newt,
who purchased a Round Plum-pudding
for his grand-daughter.

N

A Nutritiva Salamandra,
que comprou um Pudim especial de Natal Redondo
para a sua neta.

Comentários:

domingo, outubro 16, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1714m - série "artes")

The melodious Meritorious Mouse,
who played a merry minuet on the
Piano-forte.

M

O melodioso Meritório Rato,
que tocou um alegre minuete num
Piano-forte.

Comentários:

quinta-feira, outubro 13, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1713l - série "artes")

The Lively Learned Lobster,
who mended his own Clothes with
a Needle and a Thread.


L

A Laboriosa Lagosta Letrada,
que remendou a sua Roupa com
Agulha e Linha.

Comentários:

quarta-feira, outubro 12, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1711k - série "artes")

The Kicking Kangaroo,
who wore a Pale Pink Muslin dress
with Blue spots.

K

O Canguru Pontapeador,
envergando um Vestido de Musselina Rosa Pálido
com Pintas azuis.

Comentários:

terça-feira, outubro 11, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1709j - série "artes")

The Judicious Jubilant Jay,
who did up her Black Hair every morning with a Wreath of Roses,
Three feathers, and a Good Pin.

J

O Jubiloso Sensato Gaio,
que todas as manhãs enfeitava a sua Poupa Negra com uma Coroa de Rosas,
Três penas e um Bom Prego.

Comentários:

segunda-feira, outubro 10, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1705i - série "artes")

The Inventive Indian,
who caught a Remarkable Rabbit in a
Stupendous Silver Spoon.

I

O Índio Inventivo,
que caçou um Coelho Considerável com uma
Estupenda Colher de Prata.

Comentários:

domingo, outubro 09, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1700h - série "artes")

The Hasty Higgeldipiggledy Hen,
who went to market in a Blue Bonnet and Shawl,
and bought a Fish for her Supper.

H

A Irreflectida e Confusa Galinha,
Que foi ao mercado de Touca Azul e Xaile,
E comprou um Peixe para a Ceia.


Comentários:

sábado, outubro 08, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1699g - série "artes")

The Goodnatured Grey Gull,
who carried the Old Owl, and his Crimson Carpet-bag,
across the river, because he could not swim.

G

A Gaiteira Gaivota Cinza,
que transportou a velha Coruja, e sua Bolsinha de Veludo Carmim,
para o outro lado do rio, porque ela não sabia nadar.


Comentários:

sexta-feira, outubro 07, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1697f - série "artes")

The fizzgiggious Fish,
who always walked about upon Stilts,
because he had no legs.

F

A peculiar Dourada,
que caminhava sempre em cima de Andas,
porque não tinha pernas.

Comentários:

quinta-feira, outubro 06, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1696e - série "artes")

The Enthusiastic Elephant,
who ferried himself across the water with the
Kitchen Poker and a New pair of Ear-rings.

E

O Elefante Entusiasta,
que atravessou o rio com um
Atiçador e um Novo par de Brincos.

Comentários:

quarta-feira, outubro 05, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1692d - série "artes")

The Dolomphious Duck,
who caught Spotted Frogs for her dinner
with a Runcible Spoon.

D

O Melífluo Pato,
que caçava Rãs Sarapintadas para o jantar
com uma Colher de Sopa.


Comentários:

terça-feira, outubro 04, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1688c - série "artes")

The Comfortable Confidential Cow,
who sate in her Red Morocco Arm Chair and
toasted her own Bread at the parlour Fire.

C

A Particularmente Confortável Vaca,
Que se sentava numa Poltrona Marroquina Vermelha e
torrava fatias de Pão no Fogão da sala.

Comentários:

segunda-feira, outubro 03, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1687a - série "artes")

The Bountiful Beetle,
who always carried a Green Umbrella when it didn't rain,
and left it at home when it did.

B

O Caritativo Besouro,
que andava sempre de Guarda-chuva verde quando não chovia,
e o deixava em casa quando chovia.

Comentários:

domingo, outubro 02, 2005

O Abecedário de Edward Lear


(versão 1685a - série "artes")

The Absolutely Abstemious Ass,
who resided in a Barrell, and only lived on
Soda Water and Pickled Cucumbers.

A

O Asno Absolutamente Abstémio
Que vivia num Barril e só se alimentava
De Gasosa e Pepinos de Conserva.

Comentários:

This page is powered by Blogger. Isn't yours?